Tintin au pays des Soviets

Af hverju var Tinni í Sovétinu aldrei þýddur á íslensku?

Allar Tinna bækurnar nema þessi eina voru þýddar á íslensku á árunum 1972-1977.

Samsæri kommúnista.  Þá mátti ekki tala of illa um Sovétið.  Sérstakleg ekki í bókum sem ætlaðar voru börnum.

Tónlist fyrir börn hinsvegar mátti vera pólitísk. Eniga meniga hrekkjusvín osvfr.

Núna snýst innrætingin um ávexti og hreyfingu, vonandi verður þeim meira ágengt til lengri tíma litið en kommunum sem ætluðu að breyta heiminum með því að heilaþvo kynslóðina mína. 


« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Athugasemdir

1 identicon

Þetta er pottþétt samsæri kommanna.
Ég legg til að Andríkið sem oft sækir innlifun sína í Tinna og Ástrík skuli hafa veg að því að gefa út Tinna í Sovétför.

Kveðja, Kári.

Kári Kjartansson (IP-tala skráð) 4.5.2006 kl. 20:40

2 identicon

Þettaerpottþéttsamsærikommanna.
ÉgleggtilaðAndríkiðsemoftsækirinnlifunsínaíTinnaogÁstríkskulihafavegaðþvíaðgefaútTinnaíSovétför.

Kveðja,Kári.

KáriKjartansson (IP-tala skráð) 5.5.2006 kl. 23:05

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband